Chat with us, powered by LiveChat

스페인어 번역의 업계 리더, 스페인어 후처리 작업 부서 신설

2008년 8월 14일 – 스페인어 번역의 리더인 Trusted Translations, Inc.가 스페인어 후처리 작업 부서의 신설을 발표했다. 스페인어 후처리 작업 부서는 Trusted Translations의 신설 부서로 스페인어 멀티미디어 및 프로덕션 솔루션을 전문으로 한다.

“저희는 스페인어 번역 시장에서의 지속적인 성장과 함께, 경쟁력 있는 가격의 고품질 스페인어 멀티미디어 솔루션에 대한 수요가 증가하고 있음을 인식했습니다. 저희 고객들은 저희가 이렇게 중요한 시장의 한 부분을 다룰 수 있는 별도의 부서를 꼭 만들어야겠다고 느낄 정도로 계속해서 이러한 서비스를 요청해 왔습니다. “라고 Trusted Translations의 CEO 인 Richard Estevez는 말했다.

Trusted Translations의 새로운 부서인 스페인어 후처리 작업 부서는 비디오 및 오디오 콘텐츠에 대한 최고의 언어 솔루션 제공자가 되려 한다. 수천 개의 2개 국어 구사 인력과 후처리 작업에 대한 광범위한 전문 지식을 갖춘 스페인어 후처리 작업 부서는 스페인어 더빙, 자막, 전사, 캡션 및 번역 서비스를 포함한 언어 관련 제작 수요에 대한 원스톱 솔루션이다.

“현재 성장하고 있는 이 전문 분야에 대한 저희의 약속은 업계에서 가장 경쟁력 있는 가격으로 최고 수준의 스페인어 후반 작업 서비스를 시장에 제공하는 것입니다.” 해당 스페인어 후처리 작업 부서는 오디오 및 비디오 녹화를 포함한 다양한 미디어와 급행 프로젝트 수용 능력을 포함하는 스페인어 트랜스크립션(내용 받아쓰기) 서비스에 대한 광범위한 전문 지식을 보유하였다.

스페인어 후처리 작업 부서는 현재 성장하고 있는 이 시장의 영어-스페인어 자막 수요를 위한 완전한 솔루션이다. 스페인어 후처리 작업 부서는 시장에 포괄적인 솔루션을 제공하기 위해 스페인어-영어 음성 미디어 자막과 스페인어 음성 미디어의 자막 등을 포함하는 다양한 서비스를 결합했다.

스페인어 후처리 작업 부서는 또 효과적인 다국어 비디오 컨텐츠 ​​커뮤니케이션의 필요성을 해결하기 위해 프레젠테이션, 다큐멘터리, 영화, TV 프로그래밍 및 오디오 컨텐츠에 스페인어 음성 서비스를 제공한다.

또 엔드-투-엔드(종단 간의 모든) 스페인어 더빙 서비스를 제공하기도 한다. 스페인어 후처리 작업 부서는 최고 수준의 품질 출력을 보장하기 위해 최고의 전문 도구만을 사용한다. 해당 부서의 사명은 확장하는 이 시장에 업계에서 가장 경쟁력 있는 가격으로 최고의 영어-스페인어 더빙 서비스를 제공하는 것이다.

Estevez 대표는 이에 대해 다음과 같이 말했다. “스페인어 후처리 작업 부서는 미국 스페인어 구사 시장의 고품질 스페인어 멀티미디어 서비스 수요 증가에 대응할 것이며, 미국과 해외에서 가장 경쟁력 있는 가격으로 최고 품질의 스페인어 번역 및 관련 서비스를 제공하기 위한 Trusted Translations의 글로벌 전략의 중요한 한 부분이 될 것입니다.”

기타 Trusted Translations 언론 보도 자료: