Chat with us, powered by LiveChat

번역 요금

Trusted Translations, Inc.는 언제나 업계 내 가장 효율적인 가격으로 가장 뛰어난 품질의 번역을 제공하기 위해 노력합니다. 저희는 비용을 간소화해 프로젝트 관리 및 오버헤드 비용 등 다른 번역 회사가 추가하는 수수료를 없앴습니다. 간단하고 효율적인 가격 정책과 업계 최고의 번역 품질은 저희의 핵심 목표입니다.

본사의 번역 프로젝트 가격은 다음의 여러 가지 요소에 따라 책정됩니다.

  • 원본 텍스트의 단어 수
  • 주제의 복잡함
  • 언어 콤비
  • 번역 완성 소요 시간

Trusted Translations는 업계 내 가장 합리적인 요금으로 가장 뛰어난 품질의 번역을 제공해 드립니다.

인간 번역 서비스: Trusted Translations, Inc.





다음 영상에서는 Trusted Translations가 제공하는 고품질 인간 번역 서비스의 핵심 요소를 살펴볼 수 있습니다. 무료 견적이나 상담을 요청하세요: http://www.trustedtranslations.com/translation-company/translation-quote.asp 기계 번역이 놀랄 만큼 발달했지만, 여전히 번역 업계의 중심은 인간 번역입니다. 인간 번역가는 번역의 정확성뿐만 아니라 전체적인 가독성과 흐름을 보장하기 위한 필수 요소입니다.

단어 수 기준 무료 견적 상담

번역 비용에 포함된 서비스

저희의 번역 비용은 다른 많은 번역 업체와 다르게 다음을 포함합니다.

  • 학력과 경력을 갖춘 한 명 또는 그 이상의 네이티브 번역가 사용
  • 각 파일을 에디팅하고 교정하는, 각 언어의 두 번째 번역가 사용
  • 콘텐츠 관리자나 교정가 등의 업계 전문가 사용
  • 널리 사용되는 소프트웨어를 이용한 형식 완성(Word, WordPerfect, Excel)
  • 프로젝트 관리 및 파일 관리
  • 계정 관리
  • 기타 모든 행정 및 관리 업무

번역 비용

번역에 청구되는 요금은 특정 프로젝트 초기에 합의하는 금액입니다. 고객의 요건에 따라 같은 요금이 다른 여러 프로젝트에 적용될 수도 있습니다. 번역 프로젝트의 성격이 바뀌면 다시 고객과 상담해 새로운 프로젝트에 더 잘 맞는 가격을 지정합니다. 반드시 의뢰해야 한다는 부담 없이 무료 견적 상담을 요청하시면 문서와 언어 조합에 따른 세부 견적 안내를 받으실 수 있습니다.

원본 단어 수 기준 번역료 책정

번역료 책정의 핵심 요소는 원본 내 출처 단어 수입니다. 이떄 출처 언어는 원본 텍스트의 언어, 대상 언어는 번역될 언어를 말합니다. 영어에서 로망스어(프랑스어, 스페인어, 이탈리아어, 포르투갈어 등)로 번역할 때는 대상 언어 텍스트의 단어 수가 출처 언어 텍스트 단어 수보다 약 20% 늘어난다는 것이 일반적 규칙이자 업계 기준입니다. 따라서, 출처 언어 단어 수 기준으로 번역료를 책정하면 대상 언어 텍스트의 단어 수 기준으로 청구하는 것보다 처음부터 정확하게 비용을 책정할 수 있습니다.

원본 단어 수 기준 번역료 책정

물론 문서의 페이지 수나 시간당 요금 등 다양한 방법으로도 단위 기준당 번역료를 책정할 수 있습니다. 하지만 이러한 방법은 업계 표준이 아니며 여러 가지 이유로 바람직하지 않습니다. 첫째로 모든 문서는 성격이 다르고 페이지당 단어 수도 크게 다를 수 있습니다. 게다가 나라마다 용지 규격도 다를 수 있습니다. 시간당 요금의 경우 번역가마다 근무 페이스가 다릅니다. 경험이 많은 번역가일수록 번역이 빠르고, 경험이 조금 부족할수록 시간이 오래 걸릴 수 있습니다. 따라서 투명성과 예산 고려 측면에서는 단어당 책정 요금이 공정하고 정확한 가격 책정을 보장할 수 있는 훨씬 믿을 수 있고 예측 가능한 방법이라고 할 수 있습니다.

원본 텍스트의 복잡함에 따른 번역료 책정

번역 요금(단어 수 기준)은 또 각 문서의 복잡함에 따라 달라지기도 합니다. 예를 들어 일반 비즈니스 서신(전문 용어 없음)은 전문성이 높은 특허나 의료 관련 텍스트, 복잡한 법률 계약, 제약 관련 문서 또는 소프트웨어 매뉴얼보다 가격이 낮게 책정됩니다. 따라서 전문 용어가 없는 일반 편지의 요금이 가장 낮고, 복잡한 법률 문서나 고도로 전문적인 텍스트에는 더 높은 번역료가 청구될 것입니다.

언어 조합에 따른 번역료 책정

번역 프로젝트의 비용 산정에는 언어 조합도 반영됩니다. 비용은 서유럽어들의 경우가 비교적 저렴하고, 아시아어는 문자의 복잡함과 우수한 전문 인재 부족으로 가격이 더 높습니다.

일반 번역 요금

가격에 영향을 주는 또 다른 주요 요소는 마감 시간에 대한 요건입니다. 완벽한 계획, 그리고 무엇보다도 참여 인력을 확보할 충분한 시간이 있으며 시장에서 가장 합리적인 비용으로 대량 번역을 완수할 수 있습니다. 충분한 통지 시간이 주어졌을 때 총 단어 수에 따른 일반적인 처리 시간을 확인하고 싶으시다면 저희의 대량 번역 페이지를 방문해 목록을 참조하시기 바랍니다.

급행 번역 요금

표준보다 빨리 납품되어야 하는 번역 프로젝트에는 일반 요금보다 최대 50% 높은 비용이 추가될 수 있습니다. 이러한 추가 비용이 붙더라도 Trusted Translations는 항상 여러분의 급행 프로젝트에 맞는 직원과 자원을 제공해 여러분을 도와드립니다. 견적 상담 전에 제일 먼저 의논해야 하는 것 중 하나는 스케쥴입니다. Trusted Translations는 여러분의 팀과 의논해 급행 추가 비용을 최소화하고 번역 품질을 최대화하는 합리적인 납품 스케줄을 계획해 드립니다. 또 필요시, 가장 중요한 문서부터 먼저 받아보실 수 있게 순차적인 문서 전달도 가능합니다.

에디팅 및 교정 비용

에디팅과 교정은 번역 관련 서비스로, 일부 경우 별도로 가격 책정이 될 수 있습니다. 특히 다른 업체나 번역가가 번역한 문서의 에디팅이나 교정을 의뢰하시면 전체를 처음부터 다시 번역하는 것보다 저렴한 가격을 제공해 드릴 수 있습니다. 일반적으로 에디팅 및 교정 비용은 전체 번역 비용의 50%입니다.

단어 수 기준으로 책정되는 본사의 일반 전체 텍스트 번역료는 개별적 통·번역사가 진행하는 번역, 에디팅 및 교정(TEP)을 포함합니다.

탁상출판 비용

탁상출판 서비스 요금은 가격 책정 방식이 다르며 완성된 문서의 페이지 수가 기준입니다. 이 경우도 현재 업계 표준을 따르고 있으며, 비용을 명확하고 예측 가능하게 지정할 수 있는 가장 효율적인 방법입니다.

웹사이트 로컬리제이션 비용

코딩이 필요한 웹사이트 로컬리제이션 프로젝트 비용은 대상 언어 페이지에 따라 책정될 수 있습니다. 다만 많은 웹 페이지가 데이터베이스를 통해 자동 생성되기 때문에 고객이 부담할 프로젝트 비용이 더 비싸질 수 있습니다. 이런 경우 시간 단위로 비용을 책정하는 것이 더 낫습니다.

소프트웨어 로컬리제이션 비용

소프트웨어 또는 콘텐츠 관리 시스템의 로컬리제이션 업무 비용은 시간 단위나 전체 프로젝트에 대한 고정 비용으로 책정 가능합니다.

Trusted Translations의 합리적인 가격 제도

저희는 엄격한 교육을 완수한 소속 번역가들을 통해 합리적인 비용으로 고품질 번역을 제공할 수 있습니다. 대부분의 번역 업체는 의뢰된 번역 프로젝트를 다른 하청 업체에 외주 의뢰하지만, 저희는 항상 번역가와 직접 소통해 최고의 비용으로 최고의 번역을 제공하고자 합니다.

Trusted Translations는 고객에게 명확하고 공정한 가격 책정법을 시행하기 위해 노력합니다. 따라서 번역 서비스에는 항상 단어 수당 가격 책정법을 추천하고 있습니다.

저희는 소속 번역가가 완성한 모든 번역의 품질을 자신 있게 보장합니다. 일부 번역의 품질에 완전히 만족하지 못하신다면, 완전히 만족하실 때까지 여러분과 소통하여 문제를 해결해 드립니다.

비용 청구

Trusted Translations는 일반적으로 일부 선불금을 받은 뒤 최종 번역물 전달 후에 잔금을 받습니다. 비용을 제때 지불한 내역이 쌓인 우수 고객에게는 잔금을 월 단위로 청구할 수도 있습니다. 상기 내용은 일반적인 원칙일 뿐이며, Trusted Translations는 상담을 통해 사례별로 청구 방식을 조정해 드립니다.