Chat with us, powered by LiveChat

Adobe FrameMaker 번역 서비스

Adobe FrameMaker 문서를 번역해야 할 때 Trusted Translations에 의뢰해 주시면 길이나 복잡도에 관계없이 항상 전문적으로 번역되고 능숙하게 디자인된 최종 문서를 제공해 드립니다. 당사의 산업별 번역가들은 고객의 모든 Adobe FrameMaker 파일을 정확하게 번역해 내용이 더 넓은 청중에게 전파될 수 있게 해드리며, 당사의 디자인 전문가 팀이 즉시 사용할 수 있는 완벽한 형식으로 만들어 드릴 것을 보장합니다.

Adobe FrameMaker 번역 세부사항

Adobe FrameMaker 문서 번역은 상당히 복잡하여 당사의 전문 번역가 및 탁상출판 팀의 전문지식이 필요할 수 있습니다. Trusted Translations는 번역의 모든 구성 요소가 똑같이 중요함을 이해하기에 삽입된 이미지, 색인, 목차, 상호 참조, 머리말, 꼬리말, 자막 등 고객의 Adobe FrameMaker 문서의 모든 세부사항을 고려합니다. 당사의 탁상출판 팀은 문서에서 무심코 지나친 부분이 없는지 꼼꼼하게 확인하며, 당사 번역가들은 텍스트의 모든 측면을 정확하게 번역합니다. 또한 저희는 기술적으로 Adobe FrameMaker가 “지원하는” 언어에 포함되지 않는 언어로의 번역도 제공하므로 고객은 청중에게 홍보할 뿐만 아니라 대상 청중의 범위를 넓힐 수도 있습니다.

MIF 파일 번역

Trusted Translations를 믿고 Adobe FrameMaker 프로젝트를 맡겨 주신다면 고객은 번역 전후의 추가 단계를 거칠 필요가 없으며, 저희가 고객의 원스톱 솔루션이 되어 드릴 것입니다. 저희에게 Adobe FrameMaker 문서 번역을 의뢰하시면 완전히 번역되고 서식이 맞춰지고 디자인되어 즉시 사용 가능한 Adobe FrameMaker 문서를 납품해 드립니다. 다시 말해서 저희에게 문서를 보내기 전에 Adobe FrameMaker 문서를 리치 텍스트 파일(.RTF) 등의 다른 형식으로 변환하실 필요가 없습니다. 저희의 탁상출판 팀이 고객의 문서를 Adobe FrameMaker에서 생성한 콘텐츠가 모두 정확하게 유지되는 MIF로 변환합니다. MIF는 CAT 도구와 호환이 가능하므로, 당사 번역가들이 최대한 정확한 번역을 제공할 수 있습니다. 번역이 완료된 후 당사의 탁상출판 전문가가 MIF 파일을 Adobe FrameMaker로 다시 변환합니다. 그리고 최종 품질 관리 체크를 통해 문서의 모든 요소가 최고 품질을 유지하며 즉시 사용할 수 있도록 해드립니다.