Chat with us, powered by LiveChat

번역 품질

저희는 여러분의 주제 분야와 콘텐츠 성격에 맞는 인증받은 번역가만을 엄선하여 사용하고 있습니다. 본사의 번역물은 국제 표준 기구(ISO 9001:2000)가 규정한 기준을 포함하는 국제 품질 기준을 충족하고 이를 넘어서게 됩니다. 요청 시 번역의 정확성을 보증하는 공증 인영을 날인한 품질 보증서를 제공해 드립니다.

100% 번역 품질 보증

본사는 또 제공한 모든 번역에 대한 100% 정확함을 보증합니다. 저희는 소속 번역가가 제공한 모든 번역의 품질을 자신 있게 보장합니다. 완성된 번역에 온전히 만족하지 못하시는 경우, 완전히 만족할 때까지 무료로 수정해 드립니다. 번역물에 문제가 발생하거나 질문이 있으신 경우 번역의 품질과 정확성에 완전히 만족할 때까지 도와드리겠습니다.

Trusted Translations, Inc.의 품질 보장 프로그램

Trusted Translations의 번역 품질 보장 프로그램은 번역의 3단계(“TEP,” 즉 번역Translation, 에디팅Editing, 교정/콘텐츠 관리Proofreading)와 프로젝트 매니저가 진행하는 최종 품질 평가(“QA”)로 구성됩니다. TEP의 각 단계는 대상 언어가 모국어인, 서로 다른 인증된 전문 번역팀이 수행합니다.

시간이 충분한 경우 다량 번역 프로젝트의 첫 단계는 일반적으로 여러분의 프로젝트 성격에 맞는 종합 전문 용어집을 수립하는 것입니다. 이 단계는 통·번역팀 간에 배포되는 동적인 용어집을 통해 용어를 수신하고, 해석하고, 변환하고, 적용하는 것을 전담으로 맡는 용어/콘텐츠 매니저가 관리하는 과정입니다. 이 과정에서는 도구와 과정을 통합해 항상 적절한 용어를 선택하고 정확성과 효율성을 동시에 구현할 수 있게 합니다. 이 과정은 일관성을 제공하며 각 통·번역사가 자신이 적합하다고 생각하는 변경 및 수정 사항을 제출할 수 있게 합니다.

전문적인 콘텐츠나 업계 전문 지식을 철저히 알아야 번역할 수 있는 콘텐츠의 경우, 업계 용어를 정확하게 사용할 수 있는 특정 업계 전문가가 참여합니다. 해당 전문 인력은 번역 용어집과 권위 있는 최신 사전, 그리고 특정 업계의 용어 관리 도구를 활용해 최선의 번역을 제공합니다. 모든 산업 분야의 고유 전문 용어와 특수한 명명 체계는 계속 변화하며 일일 업무 수행에 절대적인 영향을 끼치기 때문에, 반드시 특정 업계에 맞는 전문 지식을 갖춘 번역가가 필요하다고 확신합니다.

저희는 항상 전문 인력의 업무 수행 능력을 지속적으로 점검합니다. 따라서 프로젝트를 완료할 때마다 번역가의 업무 능력을 평가해 내부 시스템에 기록합니다. 또 최종 결과물의 품질을 측정하기 위해 모든 파일을 국제적으로 승인된 LISA 테스트를 통해 분석하고 평가합니다.

Trusted Translations는 세 단계의 철저한 검증을 통해 번역의 정확성을 보장할 수 있습니다.

번역 품질 관리

경험이 풍부한 번역가, 효율적인 에디터, 능력 있는 콘텐츠 매니저 및 교정가의 우수한 능력은 저희의 자랑입니다. 해당 품질 관리 과정을 통해 마치 처음부터 대상 언어로 쓴 것처럼 자연스럽게 읽히는 훌륭한 품질의 번역물을 제공할 수 있습니다.

Trusted Translations는 고품질의 번역 서비스를 꾸준히 제공해 온 입증된 실적을 갖추었습니다.

품질 강조의 결과로 본사가 제공하는 번역물은 국제 표준 기구(ISO 9001:2000)가 규정한 기준을 포함하는 국제 품질 기준을 충족하고 이를 넘어서게 됩니다.